Tifos enfebrecidos
La palabra que designa ahora en español los mosaicos de las gradas procede del italiano, idioma en el que significa otra cosa
Doctor en Periodismo, y PADE (dirección de empresas) por el IESE. Estuvo vinculado a los equipos directivos de EL PAÍS y Prisa desde 1983 hasta 2022, excepto cuando presidió Efe (2004-2012), etapa en la que creó la Fundéu. Ha publicado una docena de libros sobre lenguaje y comunicación. En 2019 recibió el premio Castilla y León de Humanidades
La palabra que designa ahora en español los mosaicos de las gradas procede del italiano, idioma en el que significa otra cosa
El vocablo no equivale a “drogas”, pero sus contextos recurrentes nos hacen pensar en sustancias estupefacientes o adictivas
Abundan en el texto las comas innecesarias; además de que empieza con un pleonasmo y contiene una incoherencia sintáctica
No se dice lo mismo con la oración “el profesor dividió la clase” que con la alternativa “el profesor dividió a la clase”
Las técnicas de omisión de palabras incómodas se contagian entre políticos de ideologías incluso muy distantes
Esta licencia refleja orgullo desmedido o exageración evidente, y otras veces identificación ideológica o emocional
Si aplicamos a una obra de arte el mismo adjetivo que a la hora de una cita, su devaluación se vuelve inevitable
El crítico de cine expone sus manías, sus pasiones, sus lecturas, los enamoramientos, su bajada al mundo de las drogas y el alcohol
El término se aparta de la morfología habitual, y no se entiende a la primera. Es fruto del anglocentrismo reinante
Deberíamos obrar en consecuencia y no llamar Guillermo al marido de la princesa, sino William Arthur Philip Louis
Lo pronuncian de esa forma, como si fueran las medidas de una estantería o el ancho y el alto de una nevera
El lenguaje de la política española tiene eso: que se arroja más que se ofrece. Lanzan las palabras para librarse de ellas
Los redactores se enganchan a ciertos verbos y no los sueltan, quizás por el desconocimiento de otros más precisos
Algunos políticos se ven tan poderosos que pretenden decidir qué significan las palabras desde que ellos las pronuncian
‘Minatchi’ fue compuesta hace 100 años por Antonio José, cuyos restos aún no se han encontrado
Viendo el espectáculo, me preguntaba cómo algo tan auténtico podía congeniar con el nombre de ese ciclo de conciertos
Las cigüeñas ya no vuelven por San Blas, los murcianos no son de mal vivir y no siempre quien calla otorga
Este galicismo se refiere a la acción de los ultras en la Red. Pero Feijóo, inexplicablemente, se dio por aludido
Disponer de la información adecuada y activarla nos defiende de los engaños que se buscan con algunos términos
Los neologismos enriquecen la lengua, incluso los que se traen del inglés. Otra cosa es que todos mejoren la comunicación
Como suele ocurrir con las afirmaciones falsas, la atribución de esta autoría a un sabio oriental es falsa también
A cada rato oímos alteraciones como “la cónstitucionalidad”, “la réstitución de derechos” o “la sólidaridad”
Calentamiento, cambio, emergencia... Se han sucedido las opciones para nombrar el gran problema que afronta la humanidad. He aquí una nueva propuesta
Ante la reforma del artículo 49 de la Constitución, un aviso: toda palabra delicada que sustituye a otra que se desprecia como ofensiva acaba volviéndose ofensiva a su vez, transcurridos unos años
Las figuritas de mazapán se documentan en el siglo XVI, pero ni siquiera hoy aparecen en el Diccionario
La definición del ‘Diccionario’ dice: “En las paradas, persona que dirige el miembro del caballo en el acto de generación”
El significado de las palabras no se puede presentar como un asunto menor que se comunica con indiferencia